The following Poem was composed by budding Twitter Kavi, K.Chandrasekhar
On the 3rd day of Sankaranthi, we bring you yet another Kanuma Kanuka. This time, it is the gift of poetry as we continue our Spotlight on Andhra Cultural Talent. Though professional poets and lyricists get employ in the Film industry, it is also important to showcase the skills of developing poets and amateur artists as well. That is how culture is not only revived, but transmitted from generation to generation, much like the Harvest Festival.
So as we wind down the festival, we bring you ‘Reflections on Samkranthi’, composed by Telugu-Marathi and budding Twitter Kavi, K.Chandrasekhar. He cleverly captured the spirit of the festival in conversational language (vaaduka bhasha). While the full poem is printed in the original Telugu, much is lost in translation to English (which is why youngster’s must learn their mother tongue!!!). As such, we have provided selections of the composer’s own translation, to keep the spirit intact. Kanuma Subhakankshalu.
సంక్రాంతి
§
చలికి వొణుకుతూ కాసేపంటూ
వెచ్చటి దుప్పటి వొదలద్దంటూ
కొక్కొరొక్కోయని కోడి కూసినా
ఇపుడే ఏంటని అటు ఇటు పొర్లుతు
ఇప్పటికయినా లేవకపోతే
కళ్ళాపి జల్లని హెచ్చరి వింటూ
తప్పదు ఇకనని నిట్టూరుస్తూ
కన్నొక్కొక్కటి తెరుస్తు మూస్తూ
వొళ్ళు విరుచుకొని ఆవులించుతూ
తెలతెలవారని మసక చీకటిలో
చుక్కల ముగ్గుల అందం చూస్తూ
భోగి మంటల వెచ్చదనానికి
నిద్దర మత్తుని ఇక పొమ్మంటూ
హరిలో రంగ హరీయని వింటూ
డూడూ పీపీ బసవన్నకి
ఒక సోలెడు బియ్యం దానం పడుతూ
…[Later verses]
As I stretch and yawn, I see those beautiful Rangoli drawings on the ground
With ground chalk, colours and flowers, the women draw such wonderful designs
The front yard of every house is an exhibition of colourful pictures, all hand drawn
Ah! There in the corner is the bon-fire lit, some warmth and heat and I’m now alert
The mendicant singing, and swaying in God’s praise, happy to accept a handful of rice
The alms-seeker with his bullock decked up in multi-coloured rags and cloth
The day is truly getting into the festive mood fast, taking every one along with it
ముంగిట పూవుల తోరణమిడుతూ
గాలి పటానికి తోకంటిస్తూ
బెల్లం అరిశెలు బొబ్బట్లూ
మరి జంతికలు కారంచుట్లూ
ఇంకా ఏమేమున్నాయో అని
ఆశగా తిరుగుతు అమ్మమ్మ చుట్టూ
ఆక్కకు సాయం చెల్లాశ్చర్యం
బొమ్మల కొలువుకి సర్వం సిద్ధం
సాయంత్రం మరి పేరంటం
రేగు పళ్ళలో పైసలు కలిపీ
తలపై పోసుకు సంతోషం
ఇంటికి వొచ్చిన పేరంటాళ్ళకు
పసుపూ కుంకుమ తాంబూలం
వొచ్చిందిదిగో సంక్రాంతి
సంబరాలతో నూతన కాంతి
§
§
…[Concluding verses]
The women gather neatly and smartly attired. The familiar greetings and gossips fly all around.
The young in the house sit in a row, with the the older women doing the honours. Berries mixed with some coins and pour them over the children’s heads.
As the guests each take their leave, they’re seen off respectfully by offering a bit of turmeric and vermillion. A few betel leaves and a fruit too, as a mark of prosperity.
It’s the festival of samkranthi. The harvest festival every Telugu family; a celebration of man’s relationship with his land and the beast that helps him live fairly and well.
its sooooooooo nice. chala chala baind